Мне ни к чемУ - кричать на перепутье
Мне не досуг - твердить основы строф
Зачем в суЕ, разжоввв-ввы-вая устно
Другим – Следы, грядущих катастроф
Быть может кто-то,.. где-то... тихо плачет
Страдает телом Духом и Душой
Но, для Одних ничто это не значит
Для них удел идти своей судьбой
Дороги разные порой нам выпадают
Людскою мукой, поражая вновь
Лишь единицы в свете прозревают
Лишь единицы дарят нам любовь
Зачем твердить об Истине из-Вечной
Зачем слагать легенды, сказки вновь
Ведь в нас живет от духа в плОти вечно
Ее величество Любовь…
Пустые вздохи - символы ненастья
Обиды, склоки, злобы тяжкий груз
Несут нам горесть, пламя иль несчастье
Терзая душу, разум вновь и вновь
Мы торопИмся к знАнью - поневОле
Мечта живет в нас - птицей Неба-Снов
…
(а вот ниже, аудио-часть и пропала… - ушлА в НикудА, как память в годА)
Хотя, концовка осталась, но может… она после Удачной Весны из оседающей пены Хаоса свой Радостный носик Солнышку покажет и на свет принародно выйдет, и уж там поглядим… кто – Есть, кто – Един…
Москва
17 января 2021
Лялин Андрей Владимирович (LAVScan - spirit.lavscan.ru)
Комментарий автора: Это было надиктовано на очень старый телефон Siemens ME45 очень давно во время моей очередной прогулки по лесу. В недрах сего оно и покоилось до назначенного ему судьбой часа…
Часть текста в середине – безвозвратно пропала из-за порчи аудио-файла. Часть конца набил на клавиатуре кусками, но его еще нужно причесывать (на что – нет времени). Потому, размещаю только начало, может потом, когда-нибудь завершу,.. если в том - будет надобность…
===
Эпиграф
>>> Кто долго и пристально всматривается в Прошлое, иногда - лишает себя Будущего...
Лялин Андрей Владимирович (LAVScan),
Россия, Москва
Автор, моно разработчик компьютерных систем для диагностики автомобилей
Diagnos_Car, VAG-Scan, FAR-Scan, LAVScan
Лялин Андрей Владимирович
адрес официального сайта lavscan.ru
адрес для сообщений diagnos_car@mail.ru сайт автора:личная страница
Прочитано 9039 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?